Friday, November 19, 2010

First a few of my favourite shlokas and translations

I have a bias towards the English translation by Eknath Easwaran and the Hindi translation and commentary by Swami Ram Sukh Das.

Let us start with a very confusing sloka :


उद्धरेदात्मनाऽऽत्मानं नात्मानमवसादयेत्।
आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः।।6.5।।

uddharedaatmanaatma anam, naatmaanam avasaadayet
aatmaiva hyaatmano bandhur, aatmaiva ripuraatmanah

5. Let a man lift himself by his own Self alone, and let him not lower himself; for, this Self alone is the friend of oneself, and this Self is the enemy of oneself.(चिन्मय Mission)
 
=>आत्मा से मनुष्य आत्मा का उद्धार करे ,उसकी अधोगति न करे | आत्मा ही आत्मा की बंधु है और आत्मा ही आत्मा की शत्रु है | (Gandhi)

=>Reshape yourself through the power of your will; never let yourself be degraded by self-will.The will is the only friend of the self and the will is the only enemy of the self.(Easwaran)

=>Let a man lift himself by his own self; and let him not degrade himself; for he himself is his friend, and he himself is his enemy. 5

I think that the best version is of lifting yourself up by your own efforts or in other words using your will power to lift yourself up.
---------------------------------------------
श्री कृष्ण शरणं मम