Having seen the Divine form of Krishna in its full splendour, Arjuna, thought about the times when they were growing up and playing together.
सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं , हे कृष्ण हे यादव हे सखेति।
अजानता महिमानं तवेदं , मया प्रमादात्प्रणयेन वापि।।11.41।।
अजानता महिमानं तवेदं , मया प्रमादात्प्रणयेन वापि।।11.41।।
sakhēti matvā prasabhaṅ yaduktaṅ
hē kṛṣṇa hē yādava hē sakhēti.
ajānatā mahimānaṅ tavēdaṅ
mayā pramādātpraṇayēna vāpi..11.41..
hē kṛṣṇa hē yādava hē sakhēti.
ajānatā mahimānaṅ tavēdaṅ
mayā pramādātpraṇayēna vāpi..11.41..
English translation by Swami Sivananda
11.41 Whatever I have presumptuously said from carelessness or love, addressing Thee as O Krishna! O Yadava! O Friend! regarding Thee merely as a friend, unknowing of this, Thy greatness.
prasabhaṅ, rashly, slightingly;
pramādāt through inadvertence, being in a distracted state of mind;
vāpi, or even;
praṇayēna , out of intimacy-itimacy is the familiarity arising out of love; whatever I have said because of that reason;
यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि , विहारशय्यासनभोजनेषु।
एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षं , तत्क्षामये त्वामहमप्रमेयम्।।11.42।।
एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षं , तत्क्षामये त्वामहमप्रमेयम्।।11.42।।
yaccāvahāsārthamasatkṛtō.si
vihāraśayyāsanabhōjanēṣu.
ēkō.thavāpyacyuta tatsamakṣaṅ
tatkṣāmayē tvāmahamapramēyam..11.42
vihāraśayyāsanabhōjanēṣu.
ēkō.thavāpyacyuta tatsamakṣaṅ
tatkṣāmayē tvāmahamapramēyam..11.42
English translation by Swami Sivananda
11.42 In whatever way I may have insulted Thee for the sake of fun, while at play, reposing, sitting or at meals, when alone (with Thee), O Krishna, or in company -- that I implore Thee, immeasurable one, to forgive.
11.42 In whatever way I may have insulted Thee for the sake of fun, while at play, reposing, sitting or at meals, when alone (with Thee), O Krishna, or in company -- that I implore Thee, immeasurable one, to forgive.
No comments:
Post a Comment